SÁCH JASHAR CHƯƠNG 59-60:

SÁCH JASHAR CHƯƠNG 59-60:

Sách Yashar, Chương 59

1 Và đây là tên của các con trai của Yashra’al sống ở Ai Cập, những người đã đến với Ya’acob, tất cả các con trai của Ya’acob đều đến Ai Cập, mỗi người đàn ông cùng với gia đình của mình.

2 Các con của Lê-a là Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Gia-hu-đa, Y-sa-khar và Sa-bu-lôn, và em gái của họ là Đi-na.

3 Các con trai của Ra-chên là Gia-hu-sép và Bên-gia-min.

4 Các con trai của Zilpah, con đòi của Lê-a, là Gát và Asher.

5 Các con trai của Bi-la, con đòi của Ra-chên, là Đan và Nép-ta-li.

6 Và đây là dòng dõi của họ đã được sinh ra ở đất Ca-na-an, trước khi họ đến Ai Cập với cha mình là Ya’acob.

7 Các con trai của Ruben là Chanoch, Pallu, Chetzron và Carmi.

8 Các con trai của Si-mê-ôn là Giê-mu-ên, Gia-min, Ô-hát, Gia-kin, Xô-kha và Sau-lơ, con trai của người đàn bà Ca-na-an.

9 Con cái của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, Mê-ra-ri, và em gái của họ là Gia-ca-bút, sinh ra cho họ khi họ đi xuống xứ Ê-díp-tô.

10 Các con trai của Giê-hô-va là Ê-rơ, Ô-nan, Sê-la, Phê-rết và Xa-rác.

11 Ê-rơ và Ô-nan đều chết tại xứ Ca-na-an; và các con trai của Perez là Chezron và Chamul.

12 Các con trai của Yissakhar là Thôla, Puvah, Job và Shomron.

13 Các con trai của Sa-bu-lôn là Sê-rết, Ê-lôn và Gia-chê-ên, còn con trai Đan là Chu-sim.

14 Các con trai của Nép-ta-li là Gia-ch-xê-ên, Gu-ni, Giê-xe và Si-lam.

15 Các con trai của Gát là Ziphion, Chaggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi và Areli.

16 Các con trai của Asher là Jimnah, Jisvah, Jisvi, Bêriah và em gái họ là Serach; và các con trai của Bê-ri-a là Kê-be và Manh-chi-ên.

17 Các con trai của Bên-gia-min là Bê-la, Bê-ke, Ách-bên, Ghê-ra, Na-a-man, A-chi, Rô-sơ, Múp-pim, Chu-pim và Ọt. Sách Yashar “Điều này không được viết trong sách Yashar sao? Joshua (Yahusha) 10:13 Trang | 202

18 Và các con trai của Yahusef, sinh ra cho ông ở Ai Cập, là Manasseh và Ephraim.

19 Và tất cả các linh hồn xuất ra từ hông của Ya’acob, là bảy mươi linh hồn; Đây là những người đã cùng Ya’acob, cha họ đến Ai Cập để ở. Yahusef và tất cả anh em của ông đã cư trú an toàn ở Ai Cập, và họ đã ăn những món ngon nhất của Ai Cập trong suốt cuộc đời của Yahusef.

20 Yahusef sống ở đất Ai Cập được chín mươi ba năm, và Yahusef trị vì trên toàn cõi Ai Cập được tám mươi năm.

21 Khi ngày gần qua đời của Giê-hô-sép, ông sai người mời anh em ông và cả nhà cha ông đến, tất cả đều đến ngồi trước mặt ông.

22 Yahusef nói với anh em ông và toàn thể gia đình cha ông rằng: Này cha qua đời, chắc chắn Đức Chúa Trời sẽ thăm viếng các con và đưa các con từ xứ này về xứ mà Ngài đã thề với tổ phụ các con là sẽ ban cho họ.

23 Khi Đức Chúa Trời sẽ đến thăm các ngươi để đưa các ngươi từ đây về quê hương của tổ phụ các ngươi, rồi hãy mang hài cốt của ta theo với các ngươi từ đây.

24 Yahusef bắt các con trai của Yashra’al thề thay cho dòng dõi của họ mà nói rằng: “Chắc chắn Đức Chúa Trời sẽ thăm viếng các ngươi và các ngươi sẽ mang hài cốt của ta theo từ đây.”

25 Sau đó, xảy ra rằng Yahusef qua đời vào năm đó, năm thứ bảy mươi mốt dân Yashra’alites đi xuống Ai Cập.

26 Yahusef được một trăm mười tuổi khi ông qua đời ở đất Ai Cập, tất cả anh em ông và tất cả tôi tớ của ông đứng dậy và họ ướp xác Yahusef theo phong tục của họ, và anh em ông cũng như toàn thể Ai Cập để tang ông suốt bảy mươi ngày.

27 Người ta đặt Yahusef vào một chiếc quan tài chứa đầy hương liệu và đủ loại nước hoa, rồi chôn ông bên bờ sông, tức là Sihor, cùng các con trai và tất cả anh em ông, và toàn bộ gia đình của cha ông đã làm bảy ngày để tang cho anh ấy.

28 Và chuyện rằng, sau cái chết của Yahusef, vào thời đó tất cả người Ai Cập bắt đầu cai trị con cái của Yashra’al, và Pharaoh, vua Ai Cập, người trị vì thay cha mình, đã áp dụng tất cả luật pháp của Ai Cập và đã điều hành toàn bộ chính quyền Ai Cập dưới sự cố vấn của ông và ông đã cai trị người dân của mình một cách an toàn.

Sách Yashar, Chương 60

1 Và khi một năm đến, là năm thứ bảy mươi hai kể từ khi người Yashra’alites đi xuống Ai Cập, sau cái chết của Yahusef, Zepho, con trai của Eliphaz, con trai của Esau, chạy trốn khỏi Ai Cập, ông ấy và người của ông ấy bỏ đi.

2 Và ông đến Châu Phi, tức là Dinhabah, gặp vua Angeas của Châu Phi, và Angeas đã tiếp đón họ một cách hết sức vinh dự, và ông đã phong Zepho làm đội trưởng đội quân của mình. Sách Yashar “Điều này không được viết trong sách Yashar sao? Joshua (Yahusha) 10:13 Trang | 203

3 Zepho được sủng ái trước mắt Angeas và trước mặt người dân của ông, và Zepho là đội trưởng của đạo quân cho vua Angeas của Châu Phi trong nhiều ngày.

4 Zepho đã dụ dỗ Angeas, vua Châu Phi tập hợp toàn bộ quân đội của mình để đi chiến đấu với người Ai Cập và với các con trai của Ya’acob, và trả thù cho họ vì lý do của anh em mình.

5 Nhưng Angeas không nghe Zepho làm điều này, vì Angeas biết sức mạnh của các con trai Ya’acob, và những gì họ đã làm với quân đội của ông trong cuộc chiến với con cái Esau.

6 Trong những ngày đó, Zepho rất vĩ đại trong mắt Angeas và trong mắt toàn thể dân tộc ông, ông liên tục lôi kéo họ gây chiến với Ai Cập, nhưng họ không làm.

7 Và chuyện rằng, vào thời đó, ở vùng đất Chittim có một người đàn ông ở thành phố Puzimna, tên là Uzu, và ông ta đã bị con cái Chittim tôn sùng một cách suy đồi, và người đàn ông đó chết và không có con trai, chỉ có một cô con gái tên là Jania.

8 Và cô gái đó vô cùng xinh đẹp, duyên dáng và thông minh, khắp xứ không ai có thể sánh bằng cô ấy về sắc đẹp và trí tuệ.

9 Và người dân của Angeas, vua Châu Phi, nhìn thấy cô ấy, họ đến và khen ngợi cô ấy, và Angeas gửi đến các con của Chittim, và anh ấy yêu cầu lấy cô ấy làm vợ, và người dân Chittim đồng ý gả cô ấy. cho anh ta một người vợ.

10 Và khi các sứ giả của Angeas rời đất Chittim lên đường lên đường, Kìa, sứ giả của vua Turnus của Bibentu đã đến Chittim, vì vua Turnus của Bibentu cũng đã cử sứ giả của mình đến cầu hôn Jania cho anh ta, để lấy cho mình một người vợ, vì tất cả người của anh ta cũng đã ca ngợi cô ấy với anh ta, vì vậy anh ta đã gửi tất cả người hầu của anh ta cho cô ấy.

11 Các tôi tớ của Turnus đến Chittim và xin cưới Jania làm vợ cho vua Turnus.

12 Người dân Chittim nói với họ rằng: Chúng tôi không thể gả cô ấy được, vì vua Angeas của Châu Phi muốn cô ấy lấy cô ấy làm vợ trước khi các ông đến, và rằng chúng tôi nên gả cô ấy cho ông ấy, và vì vậy bây giờ chúng tôi không thể làm điều này. nhằm tước đoạt cô gái trẻ của Angeas để trao cô ấy cho Turnus.

13 Vì chúng tôi rất sợ Angeas e rằng ông ấy sẽ tấn công chúng tôi và tiêu diệt chúng tôi, và Turnus, chủ của ông sẽ không thể giải cứu chúng tôi khỏi tay ông ấy.

14 Và khi các sứ giả của Turnus nghe tất cả những lời của con cái Chittim, họ quay lại gặp chủ nhân của họ và kể cho ông nghe tất cả những lời của con cái Chittim.

15 Con cái của Chittim gửi thư đến Angeas rằng: Này Turnus đã sai Jania đến lấy cô ấy làm vợ, và chúng tôi đã đáp lại anh ấy như vậy; và chúng tôi nghe nói rằng hắn đã tập hợp toàn bộ quân đội của mình để gây chiến với ngươi, và hắn định đi ngang qua con đường Sardunia để chiến đấu chống lại anh trai ngươi là Lucus, và sau đó hắn sẽ đến để chiến đấu chống lại ngươi.

16 Và Angeas nghe được những lời của bọn trẻ Chittim mà họ đã gửi cho ông trong biên bản, và cơn giận của ông nổi lên và ông đứng dậy tập hợp toàn bộ quân đội của mình và đi qua các hòn đảo trên biển, con đường tới Sardunia, đến địa chỉ của ông. anh trai Lucus vua của Sardunia. Sách Yashar “Điều này không được viết trong sách Yashar sao? Joshua (Yahusha) 10:13 Trang | 204

17 Và Niblos, con trai của Lucus, nghe tin chú của mình là Angeas sẽ đến, và anh ấy đã ra đón ông ấy với một đội quân đông đảo, và anh ấy đã hôn và ôm lấy ông ấy, và Niblos nói với Angeas, Khi cậu hỏi cha tôi về phúc lợi của anh ấy, khi tôi đi cùng anh để chiến đấu với Turnus, hãy yêu cầu anh ấy phong tôi làm đội trưởng đội quân của anh ấy, và Angeas đã làm như vậy, và anh ấy đã đến gặp anh trai mình và anh trai anh ấy đã đến gặp anh ấy, và anh ấy đã hỏi anh ấy về lợi ích của mình. phúc lợi.

18 Và Angeas hỏi thăm anh trai Lucus về phúc lợi của anh ấy, và phong con trai ông ấy là Niblos làm đội trưởng quân đội của mình, và Lucus đã làm như vậy, còn Angeas và anh trai Lucus đứng dậy và họ tiến về Turnus để chiến đấu, và có một đội quân vĩ đại đi cùng họ. quân đội và một người nặng nề.

19 Và anh ta đến bằng tàu, và họ đến tỉnh Ashtorash, và kìa, Turnus đang tiến về phía họ, vì anh ta đã đi đến Sardunia, và có ý định tiêu diệt nó và sau đó đi từ đó đến Angeas để chiến đấu với anh ta.

20 Và Angeas và Lucus anh trai ông đã gặp Turnus ở thung lũng Canopia, và trận chiến giữa họ rất khốc liệt và ác liệt tại nơi đó.

21 Và trận chiến diễn ra ác liệt với Lucus, vua của Sardunia, toàn bộ quân đội của ông đều thất thủ, và Niblos con trai ông cũng tử trận trong trận chiến đó.

22 Và chú Angeas của ông đã ra lệnh cho những người hầu của mình và họ làm một chiếc quan tài bằng vàng cho Niblos và đặt ông vào đó, và Angeas lại gây chiến với Turnus, và Angeas mạnh hơn ông, và ông đã giết ông ta, và ông đã đánh tất cả người dân của mình bằng lưỡi kiếm, và Angeas báo thù cho Niblos, con trai của anh trai mình và cho quân đội của anh trai Lucus.

23 Và khi Turnus chết, bàn tay của những người sống sót sau trận chiến trở nên yếu ớt, họ phải chạy trốn khỏi Angeas và Lucus, anh trai ông.

24 Và Angeas và anh trai Lucus truy đuổi họ đến đường cao tốc, nằm giữa Alphanu và Romah, và họ giết chết toàn bộ quân đội của Turnus bằng lưỡi kiếm.

25 Và Lucus, vua của Sardunia, đã ra lệnh cho các tôi tớ của mình làm một chiếc quan tài bằng đồng thau, rồi đặt thi thể của con trai ông là Niblos vào đó, rồi họ chôn cất ông tại nơi đó.

26 Và họ đã xây dựng trên đó một tòa tháp cao trên đường cao tốc, và họ gọi tên nó theo tên Niblos cho đến ngày nay, và họ cũng chôn cất vua Turnus của Bibentu ở nơi đó cùng với Niblos.

27 Và kìa, trên con đường cao tốc giữa Alphanu và Romah, một bên là mộ của Niblos, một bên là mộ của Turnus, và một vỉa hè giữa họ cho đến ngày nay.

28 Và khi Niblos được chôn cất, Lucus cha anh cùng quân đội của mình trở về vùng đất Sardunia của ông, và Angeas, anh trai của ông, vua châu Phi, đã cùng người dân của mình đến thành phố Bibentu, đó là thành phố Turnus.

29 Và cư dân Bibentu nghe nói về danh tiếng của anh ta và họ vô cùng sợ hãi anh ta, họ đến gặp anh ta với khóc lóc và cầu xin, và cư dân Bibentu cầu xin Angeas đừng giết họ cũng như phá hủy thành phố của họ; và anh ấy đã làm như vậy, vì Bibentu vào thời đó được coi là một trong những thành phố của con cháu Chittim; do đó ông đã không phá hủy thành phố. Sách Yashar “Điều này không được viết trong sách Yashar sao? Joshua (Yahusha) 10:13 Trang | 205

30 Nhưng kể từ ngày đó trở đi, quân đội của vua Châu Phi sẽ đến Chittim để cướp phá và bất cứ khi nào họ đi, Zepho, đội trưởng của đạo quân Angeas sẽ đi cùng họ.

31 Và sau đó, Angeas cùng quân đội của mình quay lại và họ đến thành phố Puzimna, và Angeas từ đó lấy Jania, con gái của Uzu làm vợ và đưa cô ấy đến thành phố của anh ấy ở Châu Phi.